. "Core" . "Core"^^ . "Source" . "ChW" . . "This is the entity or phenomenon which gives rise to the sensation. In cases of veridical sensation, this FE is not typically distinguished from Percept. Most of the phrases that express this FE can be paraphrased as from-phrases, e.g. The smell of the garlic made me hungry. The smell from the garlic made me hungry. The smell of garlic made me hungry. *The smell from garlic made me hungry. The first sentence, in which the object of the prepostion of is a definite NP, can be roughly paraphrased by the second sentence, which replaces the of-PP with a from-PP. This shows that the phrase of the garlic in the first sentence expresses Source. On the other hand, the third sentence, in which the object of the preposition of is a bare noun, cannot be so paraphrased. The bare-noun of-PPs express Percept rather than Source. Source can be expressed as the External Argument of a support verb, e.g. This herb emits a strong odour."@en . . "This is the entity or phenomenon which gives rise to the sensation. In cases of veridical sensation, this FE is not typically distinguished from Percept. Most of the phrases that express this FE can be paraphrased as from-phrases, e.g. \nThe smell of the garlic made me hungry.\nThe smell from the garlic made me hungry.\nThe smell of garlic made me hungry.\n*The smell from garlic made me hungry.\nThe first sentence, in which the object of the prepostion of is a definite NP, can be roughly paraphrased by the second sentence, which replaces the of-PP with a from-PP. This shows that the phrase of the garlic in the first sentence expresses Source. On the other hand, the third sentence, in which the object of the preposition of is a bare noun, cannot be so paraphrased. The bare-noun of-PPs express Percept rather than Source. Source can be expressed as the External Argument of a support verb, e.g.\nThis herb emits a strong odour. "^^ . . "340"^^ . . . . . . "2001-02-07T13:12:24+01:00"^^ . "Source" . "Source"^^ . "Src" . "This is the entity or phenomenon which gives rise to the sensation. In cases of veridical sensation, this FE is not typically distinguished from Percept. Most of the phrases that express this FE can be paraphrased as from-phrases, e.g. The smell of the garlic made me hungry. The smell from the garlic made me hungry. The smell of garlic made me hungry. *The smell from garlic made me hungry. The first sentence, in which the object of the prepostion of is a definite NP, can be roughly paraphrased by the second sentence, which replaces the of-PP with a from-PP. This shows that the phrase of the garlic in the first sentence expresses Source. On the other hand, the third sentence, in which the object of the preposition of is a bare noun, cannot be so paraphrased. The bare-noun of-PPs express Percept rather than Source. Source can be expressed as the External Argument of a support verb, e.g. This herb emits a strong odour."@en . .